Головна » Різні новини » Чистота литовської мови

Чистота литовської мови

06.01.2017 в 08:46 переглядів: 270 коментарів: 0 Різні новини

Ви створили спеціальну підкомісію після цих скарг?

Д.: Так, ми узгодили це Міністерством освіти, вони звертають увагу на наші висновки і рекомендують лише ті підручники для шкіл, що написані правильною мовою.

Ю.: Зазвичай два експерти читають проект підручника, іноді доводиться це робити по декілька разів. Ми вже 6 чи 7 років цим займаємося, це дуже помітно вплинуло на якість мови у підручниках.

Хто слідкує за тим, щоб зовнішня реклама була державною мовою?

Ю.: За цим слідкує Мовна інспекція. Також є мовні інспектори при самоврядуваннях, які не належать до Мовної інспекції. Вони мають право перевіряти інституції, писати вказівки, слідкувати за тим, чи виконується мовний закон, у рекламі в першу чергу.

Д: Мовна інспекція невелика: 9 інспекторів на всю республіку. У Вільнюсі, як у найбільшому місті Литви, дуже багато роботи, але інспектори можуть поїхати в будь-яке інше місто та перевірити школу, підприємство, установу, чи працівники мають ту категорію державної мови, яка потрібна для праці.

Також інспекція слідкує за мовою ЗМІ. У Законі про державну мову прописано, щоб не просто в усіх ЗМІ використовувалась литовська мова, але щоб вона була правильна, нормативна. Тут теж чимало роботи, бо буває багато помилок навіть в книжках для дітей.

А як між собою пов’язані Мовна інспекція і Державна комісія литовської мови?

Д.: Вони не пов’язані. Інспекція належить Міністерству культури, і ми тільки знайомимося з їхнім річним звітом – і тоді, звісно, можемо висловити свою думку.

Але ми співпрацюємо, якщо до нас надходять якісь сигнали: коли нам хтось дзвонить чи пише, ми можемо направити особу в інспекцію, або самі звернутися і попросити перевірити якусь сферу, де щось відбувається.

От, наприклад, коли у смс-повідомленнях розсилається реклама без спеціальних літер, притаманних литовській абетці, ми звертаємося за допомогою до інспекції, щоб це виправити.

Як ставляться до роботи Комісії політичні партії?

Д.: Ви не почуєте від литовських політиків думки, що нам не треба державної литовської мови.

Ю.: Коли Литва вирвала незалежність, у нас було близько 20 % нелитовського населення. Тоді ніхто не говорив про те, що нам не потрібна державна мова. Все було по-дружньому. І зараз ніхто не каже, що потрібно якійсь мові надати особливий статус чи зробити державною. Хоча у нас велика польська і російська меншини.

Д.: Найбільша нацменшина – польська. Росіяни розпорошені у великих містах і там не складають більшості.

Ю.: Політики, які представляють інтереси нацменшин, визнають, що потрібно знати литовську мову, треба її вчити в школах, і вчити добре. Литва ратифікувала конвенцію з захисту національних меншин. У нас освіта мовами нацменшин є дуже доброю.

Є багато шкіл, які працюють польською мовою, литовська викладається там лише як предмет. Кілька років тому було введено, що історія Литви, географія і громадянське виховання також має викладатися державною мовою.

Д.: Це насправді унікальна система, бо, мабуть, ніде у Європі нема такого, щоб у школах нацменшин 90% навчання було мовою меншини. Латвійці з 2018 року хочуть зробити так, щоб у таких школах 60% навчання було латвійською, а 40% мовою меншини.

Там теж є опір. Не знаю, як їм вдасться цього досягнути. В Естонії ще більший відсоток естонської мови в школах.

У державних університетах навчання ведеться литовською мовою. Ви можете отримати деякі програми, наприклад, польською мовою. У філіалах польських університетів можна навчатися польською. У вищій школі вже починаються програми англійською мовою.

Це теж проблема, бо мовою науки стає англійська мова, і литовській тут лишилося мало місця. Але це глобальна проблема для всіх мов – навіть для таких, як китайська, німецька, французька. Вони теж кажуть, що це – проблема, але така реальність. І тут ми теж намагаємося утримати якусь частину наукової мови для литовської.

Ю.: Зрозуміло, що не заборониш вченим писати дисертації і статті англійською, але стараємося знайти компроміс: щоб вони якусь частину друкували литовською або робили переклад, щоб не втрачалася термінологія тієї галузі. Хоча це складно.

Фотографії по темі
Читайте також:
Комментарії 0
avatar
Copyright © 2016 INFOPORTAL