Головна » Різні новини » Литовська у комп’ютері

Литовська у комп’ютері

06.01.2017 в 08:43 переглядів: 211 коментарів: 0 Різні новини

А як ви даєте раду з програмним забезпеченням? Що робите для того, щоб литовська мова була умовно кажучи «в комп’ютері»?

Д.: Про це має піклуватися держава. Звісно, у нас є певні проблеми з світовими виробниками, які перші версії програм випускають на найбільших мовах. Лише в другу чергу литовською, бо ринок у нас маленький.

Ю.: У вас в Україні величезний ринок. Компанії мають бути самі зацікавлені у тому, щоб програмне забезпечення було українською мовою.

Але якщо немає попиту, ніхто не говорить про те, що йому потрібно.

А як це виглядає? От вийшла якась нова програма, яка не має версії литовською мовою. Ви їм телефонуєте, домовляєтеся?

Д.: У нас є представництво Microsoft в Литві, тому з ними такої проблеми нема. Раніше литовський Office був дорожчий за англійський, але зараз ціна однакова. Це вже справа честі цього представництва у Литві, щоб усе було литовською.

Ми співпрацюємо з IT-компаніями, розмовляємо з ними. Звісно, програми, якими користуються програмісти, адміністратори, не будуть локалізовані, бо це дуже дорого. Але те, що кожен з наc бачить на робочому столі комп’ютера, буде литовською. Також ми спілкуємося з представниками основних фірм, які випускають телефони.

Ю.: Ми підготували проект рішення для уряду про те, щоб усі державні установи купували лише локалізовані програми. Але його ще не прийнято.

Таке можливо, щоб у школі вчитель щось показував учням на комп’ютері, на якому немає немає литовської?

Д.: Такого не може бути. В законі про освіту є пункт про те, що весь процес навчання має бути на державній мові, і не на якійсь-там, а на кодифікованій, офіційній мові. У нас централізовано закуповують програми для шкіл.

Ю.: Напевно, можуть бути якісь окремі випадки, але тоді батьки можуть звертатися до Мовної інспекції.

Д.: Усі програми, скажімо, з фізики, математики, повинні бути локалізовані – і лише потім вони потрапляють до шкіл. Цим централізовано займається Міністерство освіти і науки. Не пригадую, щоб у школі показували чи давали інформацію не державною мовою.

На днях ми навіть з університету отримали лист, у якому студенти запитують, чи можливі санкції до викладачів, які не подають матеріал доброю мовою, а використовують google-перекладач.

У нас є підкомісія, яка займається виключно мовою підручників. Кожен підручник для шкіл проходить апробацію в комісії на предмет того, чи є мова достатньо доброю. З нього учні вчаться мови, навіть якщо це підручник з фізики.

Ю.: Ми раніше отримували чимало скарг від батьків, що в підручниках неправильна, погана мова.

Фотографії по темі
Читайте також:
Комментарії 0
avatar
Copyright © 2016 INFOPORTAL