Головна » Економіка » Щоб продавати свій товар у Литві виробник українського шоколаду має зробити етикетку литовською мовою

Щоб продавати свій товар у Литві виробник українського шоколаду має зробити етикетку литовською мовою

06.01.2017 в 08:39 переглядів: 287 коментарів: 0 Економіка

Активісти ініціативи “Дріжджі” поспілкувалися із очільниками Литовської комісії з Державної мови. Викладаємо тут їхнє інтерв’ю, взяте із сайту texty.org.ua.

Як не дивно, із початком війни з Росією українську мову в Україні почали вживати рідше. Мовляв, щоб не відштовхнути “схід”. Хибна думка, адже мова це частина державності. У більшості європейських країн є державні органи, корті опікуються розвитком мови свого народу. Литовський досвід особливо актуальний. “Іноді варто натиснути, якщо хочемо зберегти мову” – говорять керівники мовної Комісії Литви.

Розмовляли: Іванна Кобєлєва, Максим Кобєлєв, активісти ініціативи Дріжджі

З головою Комісії Дайвою Вайшнєне (Daiva Vaišnienė) та її заступницею Юратє Пальонітє (Jūratė Palionytė) ми спілкуємося російською, хоча перед цим списувалися англійською. Вони знають про стан справ в Україні та про чинний мовний закон Ківалова-Колєсніченка.

Дайва Вайшнєне: У Литві, Латвії, Естонії, Польщі є одна державна мова. Є країни в Європі, де є декілька державних мов. Десь історично склалося, що частина країни балакає певною мовою, велику роль зіграв переділ кордонів.

 

Щоб продавати свій товар у Литві виробник українського шоколаду має зробити етикетку литовською мовою

Кожна країна має право сама визначитися, чи має бути одна державна мова. Не може бути ніяких «якщо там так, то й у нас так має бути». За статистикою, 99% жителів Литви сказали, що вони розуміють і розмовляють литовською.

Юратє Пальонітє: Вважається, що ті, хто закінчив школу після 1991 року, вже мають знати литовську мову. Насправді вони не знають її так вже добре, як литовці, бо в нас є польські і російські школи, де литовську мову викладають як предмет, а всі інші уроки проводять польською чи російською.

Які функції покладаються на Державну комісію литовської мови?

Д.: Комісія діє згідно із Законом про Державну комісію литовської мови. Статус Комісії дуже високий – нашим засновником є парламент. Ми переглядаємо проекти законів, якщо вони пов’язані з мовною політикою чи стосуються державної мови, і даємо рекомендації безпосередньо парламенту або уряду.

Є рішення Конституційного суду, у якому сказано, що законодавець не може ігнорувати наші пропозиції, якщо це пов’язано із вживанням мови. Основна мета Комісії – утвердити і зберегти статус державної литовської мови. В Конституції вказано, що державною мовою є литовська мова, інші мови не мають жодного статусу.

Ю.: Парламент призначає 17 членів цієї Комісії. Голова і заступник працюють як штатні працівники, а інші 15 представляють університети, Інститут литовської мови тощо.

Д.: Засідання Комісії скликається раз на місяць, але постійно працюють комісії по термінології, граматиці, вимові, прізвищах та іменах, інформаційних технологіях.

Якщо необхідно – ми створюємо підкомісію для вирішення певного питання. Кожен тиждень відбуваються засідання комісії, яка займається термінологією – затвердження стандартів у різних галузях, термінологічних словників.

У Литві є Державний банк термінів – такого немає в інших країнах. У цей банк потрапляють лише ті терміни, які апробуються і обговорюються Комісією. Якщо термін потрапляє в Банк, то саме його слід обов’язково вживати в правових актах. Хоча, звісно, сюди потрапляють терміни з різних сфер, не лише з юридичної. Без обговорення спеціалістів з відповідної сфери не обійтися.

Одна з функцій Державної комісії – старатися, щоб литовська мова жила в інформаційному середовищі. Зокрема, це машинний переклад, перевірка орфографії та інші технології.

У Міністерстві зв’язку є велика програма «Литовська мова в інформаційному суспільстві», яка фінансує проект, пов’язаний з цією темою. Обсяг цієї програми на 4 роки був близько 40 млн. літів (бл.180 млн. грн. – І.К.).

Це дуже дороге задоволення, але ми вважаємо, що якщо литовської мови не буде в інформаційному середовищі, то через 10-20 років її не буде як офіційної мови. Адже наше життя переходить у віртуальне середовище, і ми там використовуємо литовську мову.

Якщо в нас немає можливості знайти інформацію литовською мовою, якщо немає машинного перекладу, наприклад, з китайської через англійську на литовську, то наша молодь перейде на англійську мову – і все.

Якщо комп’ютерні програми не будуть локалізовані на литовську мову, і якщо в школі ви бачите на екрані тільки англійське меню, англійські програми, якщо ви в соціальних мережах теж вживаєте не литовську, а іншу мову – це повільна смерть мови.

Фотографії по темі
Читайте також:
Комментарії 0
avatar
Copyright © 2016 INFOPORTAL